1 00:00:26,500 --> 00:00:32,050 في عالمنا يوجد تسعون فردا فقط يملكون ما يكافىء أملاك Trong thế giới của chúng ta, chỉ có chín mươi cá nhân sở hữu số tài sản tương đương của với 2 00:00:32,059 --> 00:00:36,300 ثلاثة مليارات وخمسمائة مليون إنسان ba tỷ năm trăm triệu người 3 00:00:36,355 --> 00:00:40,280 هذا العدد يمثل نصف سكان كوكب الأرض con số này đại diện cho một nữa dân số của hành tinh trái đất. 4 00:00:40,700 --> 00:00:44,930 أقول مرة أخرى أعني 90 شخصا في العالم Tôi nói lại một lần nữa, chín mươi người trên thế giới 5 00:00:44,980 --> 00:00:50,320 يملكون ما يكافىء أملاك ثلاثة مليارات وخمسمائة مليون إنسان sỡ hữu số tài sản tương đương của với ba tỷ rưỡi người 6 00:00:50,420 --> 00:00:54,060 بينما يتحرك أولئك داخل أملاكهم بالطائرات الخاصة họ di chuyển khối tài sản của họ bằng những chiếc máy bay riêng 7 00:00:54,100 --> 00:00:57,040 التي تصنع بعض أجزائها من الذهب الخالص một số bộ phận của nó được làm bằng vàng nguyên khối. 8 00:00:57,200 --> 00:01:01,450 هناك مليون طفل يموتون سنويا Ở đâu đó có hàng triệu trẻ em chết mỗi năm 9 00:01:01,700 --> 00:01:03,650 بسبب نقص المياه vì thiếu nước 10 00:01:03,850 --> 00:01:07,200 ومثلهم بسبب نقص الطعام cũng như những trẻ em chết vì thiếu ăn 11 00:01:07,500 --> 00:01:13,050 وضعفهم بسبب نقص مصل الملاريا ốm yếu vì thiếu huyết thanh sốt rét 12 00:01:13,500 --> 00:01:15,220 الإسلام لا يرضى بذلك tôn giáo Islam không chấp nhận điều đó. 13 00:01:15,420 --> 00:01:20,700 تلك الفروق الهائلة تفقد بعض البشر بشريتهم Những sự khác biệt lớn đó làm một số người trở nên mất nhân tính 14 00:01:21,437 --> 00:01:23,510 يعيش فوق كوكب الارض ستة مليارات من البشر có hơn sáu tỷ người đang sống trên trái đất 15 00:01:23,710 --> 00:01:27,350 يبلغ عدد سكان الدول النامية منها أربعة مليارات وثلاثمائة مليون نسمة có bốn tỷ ba trăm triệu người ở các nước đang phát triển 16 00:01:27,550 --> 00:01:31,920 يعيش منهم ما يقارب ثلاثة مليارات تحت خط الفقر trong đó gần ba tỷ người sống dưới mức nghèo khổ 17 00:01:31,974 --> 00:01:35,327 وهو دولاران أمريكيان في اليوم tức là hai đô la Mỹ một ngày. 18 00:01:35,527 --> 00:01:41,680 ومن بين هولاء هنالك مليار ومئتا مليون يحصلون على أقل من دولار واحد يومياً Trong số này 1,2 tỷ người kiếm được ít hơn 1 đô la trong một ngày. 19 00:01:44,700 --> 00:01:50,380 إسمي محمد عشت طول حياتي متعففا Tên tôi là Muhammad, cả đời tôi sống đức hạnh 20 00:01:51,200 --> 00:01:52,900 لا أمد يدي لأحد không chìa tay xin xỏ ai 21 00:01:53,250 --> 00:01:54,800 عملت بجد tôi siêng năng làm việc 22 00:01:55,100 --> 00:01:59,020 كل هدفي أن يكبر أبنائي في ظروف أفضل من التي كبرت فيها tất cả chỉ vì mục đích con cái tôi được lớn lên trong điều kiện tốt hơn nơi tôi đã lớn lên. 23 00:02:00,000 --> 00:02:01,420 إنهما نور حياتي Chúng là ánh sáng của đời tôi 24 00:02:02,300 --> 00:02:04,900 وسعادتهما هي هدفي الأكبر và niềm hạnh phúc của chúng là mục tiêu lớn nhất của tôi. 25 00:02:09,800 --> 00:02:14,580 الزكاة كمصطلح Zakah như một thuật ngữ 26 00:02:14,581 --> 00:02:19,630 فإنها مصطلح شامل ينبغي أن يفهم بشكل كامل وإلا سوف يفهم بطريقة خاطئة Một thuật ngữ hoàn chỉnh nên được hiểu đầy đủ nếu không nó sẽ bị hiểu không đúng cách. 27 00:02:20,600 --> 00:02:23,700 للزكاة مصطلح لغوي Zakah trong nghĩa ngôn ngữ 28 00:02:24,800 --> 00:02:27,790 وهذا المصطلح اللغوي يعني الطهارة nghĩa trong ngôn ngữ đó là sự thanh tẩy 29 00:02:27,990 --> 00:02:31,410 أي أن الشخص المزكي هو شخص مطهر Tức là người xuất Zakah là một người đã được thanh tẩy 30 00:02:31,800 --> 00:02:33,850 الشخص الذي يدفع الزكاة người xuất Zakah 31 00:02:34,500 --> 00:02:38,100 يؤدي هذه الشعيرة لأنها إحدى أركان الإسلام thực hiện nghi thức này vì nó là một trong những trụ cột của tôn giáo Islam 32 00:02:38,200 --> 00:02:41,460 فهي الركن الثالث من أركان الإسلام nó là trụ cột thứ ba trong các trụ cột của Islam 33 00:02:41,660 --> 00:02:49,850 حيث تقطتع2.5% من أملاك الفرد لصالح الفقراء nơi người giàu phải đóng 2,5% số tiền của mình vì lợi ích của những người nghèo 34 00:02:49,900 --> 00:02:55,100 هذه القيمة المحددة من المال المتفق عليها وفقا لقانون الإسلام giá trị cụ thể từ số tiền này đã được quy định đúng với giáo luật Islam. 35 00:02:55,600 --> 00:02:58,450 المجتمع الإسلامي يختلف عن غيره من المجتمعات Xã hội Islam khác với các xã hội khác 36 00:02:58,550 --> 00:03:01,180 الرسول صلى الله عليه وسلم قال Thiên Sứ của Allah ﷺ nói rằng: 37 00:03:01,181 --> 00:03:07,360 ما آمن بي من بات شبعان وجاره جائع وهو يعلم به «Không phải là người tin tưởng nơi Ta đối với ai ngủ trong sự no nê trong khi người hàng xóm của y đang đói khát và y biết về điều đó». 38 00:03:08,200 --> 00:03:14,270 تبلغ ثروة ثلاثة من أغنى أغنياء العالم ما يعادل الناتج المحلي لأفقر 48 دولة Sự giàu có của ba người trong số những người giàu nhất thế giới tương đương với GDP của 48 quốc gia nghèo nhất. 39 00:03:14,350 --> 00:03:17,330 كما أن ثروة 200 من أغنى أغنياء العالم Tài sản của 200 người giàu nhất thế giới 40 00:03:17,500 --> 00:03:22,800 تتجاوز نسبتها دخل 41% من سكان العالم مجتمعين vượt quá thu nhập của 41% dân số thế giới cộng lại. 41 00:03:23,500 --> 00:03:26,867 توضح الدراسات أن هؤلاء الأغنياء لو ساهموا ب 1% من هذه الثروات Các nghiên cứu cho thấy rằng nếu những người giàu này đóng góp 1% từ những của cải này 42 00:03:27,390 --> 00:03:32,470 لغطت تكلفة الدراسة الابتدائية لكل الأطفال في العالم النامي nó sẽ trang trải chi phí giáo dục tiểu học cho tất cả trẻ em ở các nước đang phát triển. 43 00:03:34,000 --> 00:03:34,910 اسمي عمرو Tôi tên là Amru 44 00:03:35,500 --> 00:03:38,540 لو سألتني عن أغلى شيء في حياتي Nếu bạn hỏi tôi về điều quý giá nhất trong cuộc đời tôi 45 00:03:39,020 --> 00:03:40,840 سأخبرك أنه والدي tôi sẽ nói với bạn rằng đó là cha tôi 46 00:03:40,950 --> 00:03:43,330 ومرضه كان أسوء مفجأة لي và căn bệnh của ông ấy là điều bất ngờ và tồi tệ nhất đối với tôi 47 00:03:43,425 --> 00:03:46,480 لكني أعتقد أنه قد حان الوقت nhưng tôi nghĩ rằng đã đến lúc 48 00:03:47,400 --> 00:03:49,730 لكي أرد شيئا من جميله معي tôi phải cho ông ấy công ơn mà ông đã dành cho tôi. 49 00:03:49,930 --> 00:03:55,230 الفقر يسبب كثيرا من المشاكل المجتمعية Nghèo đói gây ra rất nhiều vấn đề xã hội 50 00:03:55,300 --> 00:03:58,040 مثل أطفال الشوارع واللصوص والأسر المفككة như trẻ em lang thang, trộm cắp, gia đình ly tán. 51 00:03:58,350 --> 00:04:05,190 الزكاة مفروضة من الله لتقضي على هذه الظواهر المدمرة للمجتمعات Xuất Zakah là quy định bắt buộc từ Thượng Đế Allah để loại bỏ điều hủy hoại hiện hữu này đối với xã hội. 52 00:04:05,390 --> 00:04:08,090 هل تعرف عدد الأطفال الذين يشردون  Bạn có biết hàng ngày có bao nhiêu đứa trẻ 53 00:04:08,290 --> 00:04:11,700 يوميا بعيدا عن أهليهم بسبب الفقر؟ phải rời xa cha mẹ chúng vì nghèo đói không? 54 00:04:11,703 --> 00:04:15,280 هل يمكن أن تتخيل كيف سينشؤون؟ وماذا سيصبحون في المستقبل ؟  Bạn có thử tưởng tượng chúng sẽ lớn lên như thế nào không? Chúng sẽ trở nên như thế nào trong tương lai? 55 00:04:16,100 --> 00:04:19,540 ولكن في عالم لا يعرف إلا لغة الدولار Nhưng trong một thế giới chỉ biết đến ngôn ngữ của đồng đô la 56 00:04:19,700 --> 00:04:22,710 تكاثرت علي الديون وفي ظل عدم تمكني من سدادها nợ nầng chồng chất, và không thể trả hết 57 00:04:22,910 --> 00:04:27,750 كان علينا أن نترك المنزل chúng tôi phải bỏ nhà của chúng tôi ra đi. 58 00:04:27,800 --> 00:04:28,950 كان أصعب موقف يمر علي منذ أن ولدت Đó là tình cảnh khó khăn nhất mà tôi đã trải qua kể từ khi tôi được sinh ra 59 00:04:30,500 --> 00:04:31,990 تقطعت بي السبل tôi bị mắc kẹt. 60 00:04:38,200 --> 00:04:43,320 الزكاة كمصطلح وكجانب من جوانب المساعدات المالية في الإسلام  Zakah như một thuật ngữ và như một khía cạnh của hỗ trợ tài chính trong Islam 61 00:04:43,900 --> 00:04:45,500 فرض إسلامي Zakah là quy định bắt buộc trong Islam 62 00:04:45,622 --> 00:04:51,500 بينما أنواع المساعدات المالية الأخرى تدعى صدقة وهي اختيارية trong khi các loại hỗ trợ tài chính khác được gọi là “Sadaqah” và nó là tùy chọn. 63 00:04:52,000 --> 00:04:57,220 يجب أن تدفع الزكاة في نهاية السنة القمرية بدءا من الوقت الذي حفظت فيه مالك Bạn phải xuất Zakah vào cuối năm tính theo lịch mặt trăng, bắt đầu từ thời điểm bạn để để dành số tiền của mình 64 00:04:57,800 --> 00:05:01,040 بينما العمل الخيري والصدقة الاختيارية trong khi việc làm từ thiện và bố thí Sadaqah tùy chọn 65 00:05:01,240 --> 00:05:04,780 تستطيع دفعها في أي وقت تريد وبأي قيمة تريد bạn có thể thực hiện nó bất cứ khi nào bạn muốn và với bất kỳ số tiền nào bạn muốn 66 00:05:04,980 --> 00:05:08,400 وهي ليست إلزامية فإن لم تدفعها فلست آثماً và điều đó không phải là bắt buộc, nếu bạn không thực hiện nó thì sẽ không mang tội 67 00:05:08,750 --> 00:05:13,100 بينما الزكاة إن أنكرها الفرد فليس بمسلم trong khi xuất Zakah nếu một cá nhân nào từ chối nó thì sẽ không phải là người Muslim 68 00:05:13,200 --> 00:05:15,010 وإن لم يدفعها مع الاعتراف بهذا الركن và nếu không xuất Zakah nhưng vẫn thừa nhận đây là một trong các trụ cột của tôn giáo 69 00:05:16,400 --> 00:05:22,400 فهو آثم ويستحق العقاب الإلهي thì người đó là kẻ có tội, xứng đáng nhận sự trừng phạt từ Allah. 70 00:05:22,800 --> 00:05:29,750 في البلدان النامية تجد أن نسبة %33.3 من السكان Ở các nước đang phát triển, chúng tôi thấy rằng tỷ lệ 33,3% dân số 71 00:05:29,786 --> 00:05:32,360 ليست لديهم مياه صالحة للشرب والاستعمال không có nước uống an toàn hoặc tiệt trùng phù hợp để uống và sử dụng. 72 00:05:32,850 --> 00:05:35,960 و25%يفتقرون للسكن اللائق Và 25% dân số thiếu nhà ở tử tế 73 00:05:36,160 --> 00:05:40,640 و20% يفتقرون لأبسط الخدمات الصحية الاعتيادية 20% thiếu các dịch vụ y tế cơ bản 74 00:05:41,200 --> 00:05:45,160 و20% من الأطفال لا يصلون لأكثر من الصف الخامس الابتدائي 20% trẻ em không học hết cấp tiểu học lớp 5 75 00:05:45,200 --> 00:05:49,130 و20%من الطلبة يعانون من سوء ونقص التغذية và 20% học sinh bị suy dinh dưỡng. 76 00:05:57,590 --> 00:05:58,620 هناك مليون طفل في عام 2005  Có một triệu trẻ em vào năm 2005 77 00:06:02,020 --> 00:06:06,100 اضطروا لترك الدراسة في مرحلة التعليم الأساسي لعدم مقدرتهم على تحمل نفقاته والتكاليف  اللازمة لذلك buộc phải bỏ học ở cấp bậc cơ bản vì chúng không đủ khả năng trang trải các chi phí và những lệ phí cần thiết cho việc đó. 78 00:06:06,150 --> 00:06:10,977 الإسلام يحافظ على المجتمع من التفكك والتفتت والانهيار Islam bảo vệ xã hội khỏi sự tan rã, chia cắt và sụp đổ. 79 00:06:11,177 --> 00:06:17,170 الفقر هو السبب الرئيس لارتكاب الجريمة في العالم  Nghèo đói là lý do chính để phạm tội trên thế giới 80 00:06:17,700 --> 00:06:20,940 وأكثرها منطقية وانتشارا và là nguyên nhân hợp lý và phổ biến nhất. 81 00:06:21,570 --> 00:06:27,370 هناك حوالي 750 ألف جريمة قتل سنوياً Có khoảng 750.000 vụ giết người hàng năm 82 00:06:27,400 --> 00:06:33,470 تحدث في أوربا والولايات المتحدة الأمريكية فقط xảy ra ở Châu Âu và Hoa Kỳ 83 00:06:33,850 --> 00:06:37,690 بسبب الرغبة في السرقة وفي معظم هذه الجرائم يكون القاتل محتاجا للمال  chỉ vì muốn thực hiện hiện hành vi trộm cắp, và trong hầu hết các tội ác này kẻ giết người đang cần tiền. 84 00:06:37,700 --> 00:06:39,489 الإسلام يحمي المجتمع من ذلك Islam bảo vệ xã hội khỏi điều đó. 85 00:06:40,600 --> 00:06:42,450 في ذلك اليوم الذي ذهبنا فيه إلى المستشفى Hôm đó khi chúng tôi đến bệnh viện 86 00:06:42,480 --> 00:06:46,800 قررت أن أشتري له كل الأدوية التي يحتاجها وأدعو الله أن يشفيه ويعافيه tôi quyết định mua cho ông ấy tất cả những loại thuốc ông ấy cần và tôi cầu xin Allah chữa lành bệnh và cho ông ấy mạnh khỏe. 87 00:06:47,000 --> 00:06:50,570 إن أبي قد صنع مني الرجل الذي أنا عليه الآن Cha tôi đã làm cho tôi như một người đàn ông như bây giờ 88 00:06:51,100 --> 00:06:55,200 لكن في الصيدلية فوجئت بثمن الأدوية nhưng trong hiệu thuốc, tôi rất ngạc nhiên bởi giá thuốc 89 00:06:55,283 --> 00:06:57,720 كانت طعنة نجلاء ông bị một vết thương lớn. 90 00:06:57,800 --> 00:07:01,720 هل سيموت أبي أمام عيني؟ هل معقول أنني لا أستطيع أن أشتري له الدواء؟ Cha tôi sẽ chết trước mắt của tôi sao? Có phải tôi sẽ không thể mua được thuốc cho cha tôi? 91 00:07:02,000 --> 00:07:03,160 ياإلهي  Ôi Thượng Đế của tôi! 92 00:07:03,200 --> 00:07:05,900 لو كان الفقر رجلا لقتلته Nếu nghèo đói là một người đàn ông thì tôi sẽ giết anh ta. 93 00:07:06,400 --> 00:07:10,200 لابد أنه توجد وسيلة لمساعدة والدي لابد phải có cách để giúp cha tôi..phải có. 94 00:07:23,300 --> 00:07:27,280 بينما يموت 35 ألف طفل يوميا بسبب الجوع والمرض Trong khi 35.000 trẻ em chết mỗi ngày vì đói và bệnh tật 95 00:07:27,500 --> 00:07:32,259 ويقضي خمس سكان البلدان النامية بقية اليوم وهم يتضورون جوعاً và 1/5 dân số của các nước đang phát triển dành thời gian còn lại trong ngày để chết đói 96 00:07:33,250 --> 00:07:35,770 نقل المساعدات المخصصة للدول الفقيرة عن طريق منظمة الأمم المتحدة sự viện trợ được phân bổ cho các nước nghèo thông qua liên qua Liên Hiệp Quốc 97 00:07:35,970 --> 00:07:41,470 عما تنفقه 9 من البلدان المتقدمة على غذاء القطط والكلاب في 6 أيام فقط tương đương với số tiền mà chín nước phát triển chi cho thức ăn cho chó mèo chỉ trong sáu ngày. 98 00:07:44,000 --> 00:07:46,590 إسمي ريان أنا مسلم جديد  Tôi tên là Raiyal, tôi là một người Hồi giáo mới. 99 00:07:47,020 --> 00:07:49,050 أعشق السفر والسياحة Tôi thích thực hiện các chuyến hành trình và đi du lịch 100 00:07:49,600 --> 00:07:52,310 وكالعادة عندما أذهب إلى بلد جديد và như thường lệ khi tôi đến một đất nước mới 101 00:07:52,400 --> 00:07:55,590 لا أبقى في الفندق إلا في فترة النوم فقط tôi không dành thời gian ở trong khách sạn chỉ trừ khi thời gian ngủ 102 00:07:56,400 --> 00:08:00,280 أحب التجول في البلاد والتعرف على أهلها وثقافتها tôi thích đi du lịch khắp đất nước, tìm hiểu con người và văn hóa nơi đó. 103 00:08:00,750 --> 00:08:05,080 وبالطبع فحقيبة الظهر الحبيبة لا تفارقني أبداً Tất nhiên, chiếc ba lô yêu quý của tôi không bao giờ rời xa tôi 104 00:08:07,100 --> 00:08:10,010 إن الإسلام يحمل الخير للجميع Islam mang lại điều tốt đẹp cho tất cả mọi người 105 00:08:10,830 --> 00:08:13,700 للمسلم ولغير المسلم cho người Muslim và người không phải Muslim. 106 00:08:14,100 --> 00:08:20,400 ففي الإسلام إخراج المال لمن يحتاج يعد تطهيرا للمال Trong Islam, tiền được trao cho những ai cần nó, đó là sự thanh tẩy cho đồng tiền. 107 00:08:20,500 --> 00:08:22,980 لكن كم شخصا في العالم يعرف هذه المعلومات عن الاسلام؟ Nhưng có bao nhiêu người trên thế giới biết được những thông tin này về Islam? 108 00:08:23,100 --> 00:08:27,770 بل إنني أقول أن بعض المسلمين يتجاهلون هذه المعلومة thậm chí tôi có thể nói rằng một số người Hồi giáo có thể không biết thông tin này 109 00:08:28,270 --> 00:08:33,080 دورك أن تُعرف الناس بها وتنشر الخير vai trò của bạn là giới thiệu mọi người về nó và hãy lan tỏa điều tốt đẹp 110 00:08:33,850 --> 00:08:38,800 إن أقل من 1% مما يصرفه العالم  على السلاح سنويا rằng chưa đến 1% số tiền thế giới chi cho vũ khí hàng năm 111 00:08:38,849 --> 00:08:43,600 يكفي لحل كل مشاكل تعليم الأطفال في العالم أجمع cũng đủ để giải quyết mọi vấn đề về giáo dục trẻ em trên toàn thế giới. 112 00:08:43,696 --> 00:08:47,090 إن الإسلام يريد أن ينشىء مجتمعا متماسكاً Quả thật, Islam muốn thiết lập một xã hội gắn kết 113 00:08:47,220 --> 00:08:51,600 مجتمعا يعلم أن ما يصرفه العالم على الكحوليات một xã hội biết thế giới chi bao nhiêu cho rượu 114 00:08:51,800 --> 00:08:56,480 يكفي لحل مشكلة المياه في العالم أجمع ثلاث مرات đủ để giải quyết vấn đề về nước trên toàn cầu ba lần 115 00:08:57,200 --> 00:09:03,920 مجتمع لا يصرف على مأكولات الحيوانات الأليفة أكثر مما يصرفه على مساعدات المحتاجين من البشر một xã hội không chi tiêu cho thức ăn vật nuôi nhiều hơn số tiền dùng để giúp đỡ những người gặp khó khăn. 116 00:09:04,120 --> 00:09:10,126 الزكاة تضع الفائض من أموال الأغنياء في مكانه الصحيح Zakah đặt số tiền dư của người giàu vào đúng chỗ của nó 117 00:09:12,360 --> 00:09:16,900 وبعد أن أسلمت قررت أن أبدأ في زيارة الدول الإسلامية والتعرف عليها và sao khi gia nhập Islam (Hồi giáo), tôi quyết định bắt đầu đến thăm các quốc gia Hồi giáo và tìm hiểu về nó 118 00:09:17,350 --> 00:09:21,410 ولكن للأسف تعرضت لأسوء موقف يمكن أن يتعرض له الرحالة nhưng không may là tôi đã phải đối mặt với tình huống tồi tệ nhất mà một du khách có thể gặp phải 119 00:09:21,610 --> 00:09:25,310 لقد فقدت حقيبتي التي تحتوي كل شيء في سيارة الأجرة tôi bị mất túi chứa mọi thứ trong xe taxi, hộ chiếu, tiền của tôi 120 00:09:27,030 --> 00:09:31,060 جواز سفري وأموالي و خرائط المدينة كل شيء hộ chiếu, tiền của tôi, bản đồ thành phố và tất cả mọi thứ 121 00:09:31,600 --> 00:09:34,520 حتى هاتفي  المحمول كان في تلك الحقيبة kể cả điện thoại di động của tôi đều ở trong cái túi đó 122 00:09:35,400 --> 00:09:37,770 ياإلهي لقد ضللت الطريق Thượng Đế của tôi ơi! tôi bị lạc đường 123 00:09:38,700 --> 00:09:40,510 أنا في موقف لا أحسد عليه tôi đang ở một vị trí không thể tin được 124 00:09:41,300 --> 00:09:42,260 ماذا يمكنني أن أفعل ؟ tôi có thể làm gì đây? 125 00:10:01,880 --> 00:10:03,880 إن الزكاه ترتقي  بالنفس الإنسانية Zakah nâng cao tâm hồn con người 126 00:10:04,380 --> 00:10:06,380 إذ تنزع عنها حب المادة nó loại bỏ tình yêu vật chất khỏi nó 127 00:10:06,960 --> 00:10:10,500 فيصير الإنسان حاكما عليها لامحكوما بها để con người trở thành kẻ thống trị nó chứ không phải nó cai trị con người 128 00:10:10,940 --> 00:10:15,160 ويحصد الإنسان في مقابل هذا السمو ترابطاً مجتمعيا đổi lại sự cao quý này, con người gặt hái được sự gắn kết xã hội 129 00:10:15,540 --> 00:10:18,940 وانخفاضا في مستوى الجوع والفقر والجريمة والجهل và giảm mức độ đói, nghèo, tội ác và sự thiếu hiểu biết. 130 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 إن المال هو أرخص ما على هذه الأرض Tiền là thứ rẻ nhất trên trái đất này 131 00:10:21,540 --> 00:10:23,540 والإنسان أثمن ما فيها và con người là sinh vật có giá trị nhất trong đó 132 00:10:24,280 --> 00:10:27,900 ولهذا حث الإسلام على التضحية بالرخيص في سبيل الارتقاء بالثمين đó là lý do tại sao Islam thúc giục hi sinh cái rẻ để cải thiện cái quý giá 133 00:10:28,160 --> 00:10:29,500 أليست هذه صفقة رابحة؟ đây không phải là một thỏa thuận có lợi sao? 134 00:10:29,658 --> 00:10:46,490 إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ  Quả thật, của bố thí (Zakah) chỉ dành cho người nghèo, người thiếu thốn, người thu gom và quản lý, người có trái tim thiện cảm (với Islam), 135 00:10:46,500 --> 00:11:06,380 وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةً مِّنَ اللَّهِ   nô lệ (bao gồm tù binh), người mắc nợ, dành phục vụ cho con đường chính nghĩa của Allah, và cho người lỡ đường. Một nghĩa vụ bắt buộc (được áp đặt) từ nơi Allah. 136 00:11:06,400 --> 00:11:11,100 وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيم Quả thật, Allah là Đấng Toàn Tri, Đấng Sáng Suốt.